chỉ vì đi mãi thấy quán sáng đèn-Mãi or mải
"Chẳng vì buồn cũng chẳng vì vui, chỉ vì đi mãi thấy quán sáng đèn."
👉 Ta cần xác định rõ nên dùng "mãi" hay "mải", xét cả ngữ nghĩa và ngữ pháp:
Câu chính xác nên là:
"Chẳng vì buồn cũng chẳng vì vui, chỉ vì đi mãi thấy quán sáng đèn."
Câu tiếng Anh dịch tự nhiên và giữ nguyên sắc thái văn học:
"Not because of sadness, not because of joy—just because after walking endlessly, he saw a place lit up."
Hoặc nếu muốn văn phong nhẹ nhàng, mang tính văn xuôi hiện đại hơn:
"It wasn’t sadness, nor was it joy. He just kept walking… until he saw a bar with its lights still on."
chatGPT 4o
Đăng bởi:
ycantho - Ngày đăng:
18/05/2025
Các thông tin khác
Túi Hermès giả - Phân biệt Real vs. Genuine (18/05/2025) ”Mắc đái”&”mắc tiểu” dưới lăng kính: Việt - Anh - Pháp - Trung (26/04/2025) Tại sao ”God save the Queen”? (17/04/2025) Tariff là gì? Hãy kể tất cả các loại thuế bằng tiếng anh. (06/04/2025) Phân biệt ”intrinsic trust vs. intrinsic belief” trong chuyến bay giải cứu. (04/12/2024) Engine = moteur. Engineer = ingénieur. Anh-Pháp ai vay mượn ai? (04/12/2024) Legacy-Heritage-Patrimony (11/01/2024) Quốc huy (21/08/2013) coronary angiography (07/08/2013)
Túi Hermès giả - Phân biệt Real vs. Genuine (18/05/2025) ”Mắc đái”&”mắc tiểu” dưới lăng kính: Việt - Anh - Pháp - Trung (26/04/2025) Tại sao ”God save the Queen”? (17/04/2025) Tariff là gì? Hãy kể tất cả các loại thuế bằng tiếng anh. (06/04/2025) Phân biệt ”intrinsic trust vs. intrinsic belief” trong chuyến bay giải cứu. (04/12/2024) Engine = moteur. Engineer = ingénieur. Anh-Pháp ai vay mượn ai? (04/12/2024) Legacy-Heritage-Patrimony (11/01/2024) Quốc huy (21/08/2013) coronary angiography (07/08/2013)
1 2