1. Dịch chuẩn, chính luận (văn bản nhà nước, ngoại giao, nghiên cứu học thuật)
👉 Vietnam Fatherland Front
Đây là cách dịch CHUẨN, đúng ngữ cảnh lịch sử-chính trị của Việt Nam.
Ví dụ:
• The Vietnam Fatherland Front plays a crucial role in promoting national unity.
________________________________________
2. Dịch mềm hơn, báo chí – truyền thông quốc tế
👉 Vietnam National Unity Front
• "National Unity" (Khối đại đoàn kết toàn dân) là bản chất hoạt động chính của Mặt trận.
• Nghe nhẹ nhàng, dễ hiểu hơn với độc giả quốc tế.
Ví dụ:
• The Vietnam National Unity Front organizes nationwide campaigns to support disadvantaged groups.
________________________________________
3. Dịch trong giao tiếp đời thường – phổ thông
👉 Vietnam United Front
• Ngắn, dễ nhớ, dễ nói.
• Hợp dùng trong hội nghị, họp nhanh, bài nói chuyện không quá trang trọng.
Ví dụ:
• Representatives from the Vietnam United Front attended the forum.
________________________________________
Ghi chú thêm cho bạn:
• Không dùng "Motherland" cho "Tổ quốc" trong bối cảnh chính trị Việt Nam.
• Không dịch sát là "Vietnam National Front" vì cụm đó có thể gây nhầm lẫn với một số nhóm chính trị khác trong lịch sử.
Tấm hình của Trump trên tờ New York bán nguyệt san Oct-2025 (15/10/2025) Cuba-The most dangerous place is the safest place (23/08/2025) Sân bay Long Thành-Tránh 2 vết xe đổ Tokyo&Montréal (21/08/2025) Á tế á ca có kêu gọi Nhật fascism giết người Việt? (10/08/2025) Thả bom nguyên tử xuống Nhật năm 1945 là ”Giết gà dọa khỉ?”. (07/08/2025) Paris 1973-Tariffs 2025-VN luôn thắng vì VN có quyền mặc cả. (19/06/2025) Bí ẩn Israel (18/06/2025) Iran-Heritage&Legacy-June2025 (17/06/2025) iran tháng 15-6-2025, Mãng xà thọ thương (16/06/2025) 10 Chiến tranh ủy nhiệm-Proxy wars (15/06/2025)