Idiom 10-7-2016
- "Love me little, love me long" - Càng thắm thì càng chóng phai, thoang thoảng hoa nhài càng đượm thơm lâu
- "Nightingales will not sing in a case" - Thà làm chim sẻ trên cành, còn hơn sống kiếp hoàng oanh trong lồng
- "Never say die"- Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo
- "Constant dripping wears away stone "- Nước chảy đá mòn
- "Men make houses, women make homes"- Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
- "The proof of the pudding is in the eating"- Đường dài mới biết ngựa hay
- "So many men, so many minds"- Chín người, mười ý
- "Fine words butter no parsnips"- Có thực mới vực được đạo
- "Too many cooks spoil the broth"- Lắm thầy nhiều ma
- "Carry coals to Newcastle"- Chở củi về rừng
- "Nothing ventured, nothing gained"- Phi thương bất phú
- "Still waters run deep"- Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi
- "Make your enemy your friend"- Hóa thù thành bạn
- "Stronger by rice, daring by money "- Mạnh vì gạo, bạo vì tiền
- "Words must be weighed, not counted"- Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói
- "Never do things by halves "- Ăn đến nơi, làm đến chốn
- "Fire proves gold, adversity proves men"- Lửa thử vàng, gian nan thử sức
- "Live on the fat of the land"- Ngồi mát ăn bát vàng
- "Empty vessels make the most sound"- Thùng rỗng kêu to
- "Words are but Wind"- Lời nói gió bay
- "Make a mountain out of a molehill"- Việc bé xé to
- "When the blood sheds, the heart aches "- Máu chảy, ruột mềm
- "Every Jack has his Jill"- Nồi nào vung nấy/Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã/Rau nào sâu nấy
- "More haste, less speed"- Giục tốc bất đạt
- "Don’t let the fox guard the hen house"- Giao trứng cho ác
- "Beauty dies and fades away"- Cái nết đánh chết cái đẹp
- "The higher you climb, the greater you fall"- Trèo cao té đau
- "The higher you climb, the greater you fall"- Trèo cao té đau
- "Walls have ears"- Tai vách mạch rừng
- "Silence is golden"- Im lặng là vàng
- "He who excuses himself, accuses himself "- Có tật giật mình
- "So much to do, so little done"- Lực bất tòng tâm
- "Prevention is better than cure"- Phòng bệnh hơn chữa bệnh
- "Beating around the bush"- Vòng vo tam quốc
- "Don’t trouble trouble till trouble troubles you "- Sinh sự, sự sinh
- "United we stand, divided we fall "- Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết
- "A fault confessed is half redressed"- Biết nhận lỗi là sửa được lỗi
- "Calamity is man’s true touchstone "- Vô hoạn nạn bất anh hùng
- "A word is enough to a wise "- Người khôn nói ít hiểu nhiều
- "Every little helps "- Góp gió thành bão
- "Diamond cut diamond"- Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
- "No bees, no honey; no work, no money "- Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ
- "A penny saved, a penny gained"- Đồng tiền tiết kiệm là đồng tiền kiếm được
- "In for a penny, in for a pound "- Được voi đòi tiên
- "Everything is good in its season "- Măng mọc có lứa, người ta có thì
- "Adversity brings wisdom"- Cái khó ló cái khôn
- "Look before you leap"- Cẩn tắc vô ưu
- "A rolling stone gathers no moss"- Một nghề thì sống, đống nghề thì chết
- "Poverty parts friends"- Giàu sang lắm kẻ lại nhà, khó nằm giữa chợ chẳng ma nào tìm
Đăng bởi:
ycantho - Ngày đăng:
10/07/2016
Các thông tin khác
Phân biện Fan vs. Fanatic. (06/08/2020) Phân biệt programme, syllabus, curriculum. (05/08/2020) Words from 13may2020 (05/08/2020) News (15/09/2021) English words by country or language of origin (15/08/2014) English words of French origin (15/08/2014) idioms (15/08/2014) Anger&rage (27/07/2014) 10June2014 (10/06/2014) Phân biệt chronotrope, chronotype và chronotope (25/11/2013)
Phân biện Fan vs. Fanatic. (06/08/2020) Phân biệt programme, syllabus, curriculum. (05/08/2020) Words from 13may2020 (05/08/2020) News (15/09/2021) English words by country or language of origin (15/08/2014) English words of French origin (15/08/2014) idioms (15/08/2014) Anger&rage (27/07/2014) 10June2014 (10/06/2014) Phân biệt chronotrope, chronotype và chronotope (25/11/2013)
1 2