chỉ vì đi mãi thấy quán sáng đèn-Mãi or mải
"Chẳng vì buồn cũng chẳng vì vui, chỉ vì đi mãi thấy quán sáng đèn."
👉 Ta cần xác định rõ nên dùng "mãi" hay "mải", xét cả ngữ nghĩa và ngữ pháp:
Câu chính xác nên là:
"Chẳng vì buồn cũng chẳng vì vui, chỉ vì đi mãi thấy quán sáng đèn."
Câu tiếng Anh dịch tự nhiên và giữ nguyên sắc thái văn học:
"Not because of sadness, not because of joy—just because after walking endlessly, he saw a place lit up."
Hoặc nếu muốn văn phong nhẹ nhàng, mang tính văn xuôi hiện đại hơn:
"It wasn’t sadness, nor was it joy. He just kept walking… until he saw a bar with its lights still on."
chatGPT 4o
Đăng bởi:
ycantho - Ngày đăng:
18/05/2025
Các thông tin khác